2010-04-30

poetas da VII edição; VII meeting poets


Régis Bonvicino “pós-concreto”

“poeta da condensação” do “céu inacabado” de São Paulo

(do) público

co-dirige com Charles Bernstein a Sibila

diz-se

do intimismo e do rigor poético

“fedendo a cigarro e a mim”


“post-concrete” Régis Bonvicino

“a poet of the condensation” of “the unfinished sky” of São Paulo

a (public) public poet

co-edits Sibila with Charles Bernstein and captures

himself as a poet

of the intimacy and poetic rigour

“fedendo a cigarro e a mim”

2010-04-19

poetas da VII edição; VII meeting poets


Moya Cannon, poeta irlandesa contemporânea, questiona os limites da sua língua, da sua nacionalidade através da poesia mas, também, através do seu trabalho como tradutora.

Moya Cannon, contemporary irish poet, questions the limits of language and nationality in her work both as poet and translator.



Poeta escritora e poeta cidadã, poeta mulher, poeta irlandesa. Os lugares, a língua, a fisicalidade e a espiritualidade são os eixos da sua escrita.

A writer slash citizen slash woman slash irish poet, Moya’s writing is about the places, the language, the physical and the spiritual.


Carrying the songs” (link) inclui textos de “Oar” e “The parchment boat”, os seus primeiros livros que, através das paisagens irlandesas criam uma arqueologia da memória e da identificação com o lugar.

Carrying the songs” includes poems from her first works - “Oar” and “The parchment boat” – that create an archaeology of memory and places.



Está na comunidade através de leituras públicas e de programas “writer in residence”. Ouve um poema da sua autoria no programa "Poetry please" da BBC.

We can “find” Moya in the community through her public readings and participations in “writer in residence” programs. Check “Poetry Please” on BBC and listen to her poem.

2010-04-06

edição 2010;road 2010

O tema é "As Línguas da Poesia". O meio é o de repensar a língua da poesia. A proposta é a de considerar as diversas manifestações da poesia e o modo como elas dizem o mundo: silêncio, resistência, celebração, ruptura, intervenção.

Mobilizem as vossas ideias para a partilha de modos de ver e entender a poesia no Mundo, em comunidade. O VII Encontros Internacionais de Poetas está aí.


The theme is "The tongues of poetry". The means will be to rethink the language(s) of poetry. The aim we propose is to consider the different ways in which poetry manifests itself and how they "tell" the world - through silence, resistence, celebration, rupture, intervention.

Gather your ideas for this sharing of ways to grasp poetry in today's world. as a community. The VII International Meeting of Poets is here.